Vă prezentăm o serie de proverbe și zicători românești și corespondentul lor în limba italiană:
- A avea mâinile legate / Avere le mani legate;
- A avea mână lungă / Avere le mani lunghe;
- A avea o grămadă de necazuri / Avere un sacco di grane;
- A avea un aspect rău / Avere una brutta cera;
- A căuta acul în carul cu fân / Cercare l’ago in un pagliaio;
- A căuta de-a lungul și de-a latul pământului / Cercare per mari e per monti;
- A câștiga lozul cel mare / Fare un terno al lotto;
- A da bătaie de cap / Dar filo da torcere;
- A da lovitura de grație / Dare il colpo di grazia;
- A dormi buștean / Dormire come un sasso;
- A face cât o ceapă degerată / Non valere un fico secco;
- A face pe dracul în patru / Fare il diavolo a quattro;
- A face o greșeală (boroboață) / Prendere un granchio;
- A fi înecat în necazuri / Essere in un mare di guai;
- A fi mână de fier / Avere il pugno di ferro;
- A fi mână spartă / Avere le mani bucate;
- A fi numai urechi / Essere tutt’orecchi;
- A fi putred până în măduva oaselor / Essere marcio fino al midollo;
- A-i da cuiva de furcă / Dare a qualcuno filo da torcere;
- A împăca și capra și varza / Salvare capra e cavoli;
- A împușca doi iepuri dintr-un foc / Prendere due piccioni con una fava;
- A încremeni / Rimanere di sasso;
- A întipări in minte / Incidere nella memoria;
- A-și lua pâinea de la gură / Togliersi il pane di bocca;
- A-și vedea de drum / Andare per la sua strada;
- A-ți intra pe o ureche și a-ți ieși pe alta / Entrare da un orecchio e uscire dall’altro;
- A lăsa pe cineva să fiarbă în zeama lui / Lasciar qualcuno cuocere nel suo brodo;
- A merge totul strună / Andare a gonfie vele;
- A nu înțelege nimic / Non capire un accidente;
- A plăti cu aceeași monedă / Ripagare con la stessa moneta;
- A plăti ochii din cap / Pagare un occhio della testa;
- A povesti din fir a păr / Raccontare per filo e per segno;
- A privi pe cineva de sus / Guardare qualcuno dall’alto in basso;
- A promite marea cu sarea / Promettere mari e monti;
- A pune capăt unei discuții / Porre fine ad un discorso;
- A pune mâna pe foc / Mettere le mani sul fuoco;
- A pune negru pe alb / Mettere nero su bianco;
- A pune paie pe foc / Gettare benzina sul fuoco;
- A scăpat cu bine / Se l’è scampata bella;
- A scăpa ușor / Passarla liscia;
- A sta ca pe ace / Stare sulle spine;
- Asta ar mai lipsi! / Ci mancherebbe altro!;
- A te da cu capul de pereți / Urtare la testa contro il muro;
- A te pune în situația altui / Mettersi nei panni altrui;
- A ți se face pielea de găină / Far venire la pelle d’oca;
- A vorbi clar și răspicat / Parlare chiaro e tondo;
- Banul la ban trage / Soldo chiama soldo;
- Bate fierul cât e cald / Batti il ferro finché è caldo;
- Ca s-o scurtez / Per farla breve;
- Calul de dar nu se caută la dinți / A caval donato non si guarda in bocca;
- Câinele care latră nu mușcă / Can che abbaia non morde;
- Când pisica nu-i acasă, șoarecii joacă pe masă / Quando il gatto non c’è i topi ballano;
- Chiar de-ar fi să se prăpăsească lumea… / Anche se cascasse il mondo…;
- Cine caută găsește / Chi cerca trova;
- Cine greșește plătește / Chi rompe paga e i cocci sono suoi;
- Cine râde la urmă râde mai bine / Ride bene chi ride ultimo;
- Cine s-a fript cu ciorbă suflă și-n iaurt / Chi ha inciampato nelle serpi ha paura delle lucertole;
- Cine sapă groapa altuia cade el în ea / Chi scava la fossa agli altri vi cade dentro lui;
- Cine se scuză se acuză / Chi si scusa si accusa;
- Cine seamănă vânt culege furtună / Chi semina vento raccoglie tempesta;
- Cine vrea prea mult nu are nimic / Chi troppo vuole niente stringe;
- Cu o floare nu se face primăvară / Una rondine non fa primavera;
- Cu orice preț / A tutti i costi;
- Din ce în ce mai rău / Di male in peggio;
- Dintr-un foc / Al primo colpo;
- După faptă și răsplată / Chi la fa l’aspetti;
- E cale lungă de la a spune la a face / Fra il dire e il fare c’è di mezzo il mare;
- E o chestiune arzătoare / È una questione che scotta;
- Excepția întărește regula / L’eccezione conferma la regola;
- Fără sare și fără piper / Senza sale né pepe;
- Ferice de tine! / Beato te!
- Fie ce-o fi! / Sia ciò che sia!
- Foamea e cel mai bun bucătar / La fame è la miglior cuoca;
- Frate, frate, dar brânza e pe bani / Fratello, fratello, però il cacio si paga;
- Fuga e rușinoasă, dar sănătoasă / Fuggire è vergognoso, però salutare;
- Găina bătrână face supa bună / Gallina vecchia fa buon brodo;
- Graba strică treaba / La gatta frettolosa fece i gattini ciechi;
- Haina nu face pe om / L’abito non fa il monaco;
- În câteva cuvinte / In poche parole;
- În ciuda aparențelor / Ad onta delle apparenze;
- În țara orbilor chiorul e împărat / Nella terra dei ciechi beato chi ha un occhio;
- Într-o clipă / In un batter d’occhio;
- La drept vorbind / Per la verità;
- Lumea nu s-a făcut într-o singură zi / Il mondo non fu fatto in un solo giorno;
- Mai bine mai târziu decât niciodată / Meglio tardi che mai;
- Mult zgomot pentru nimic / Tutto fumo e niente arrosto;
- Nevoia te învață și ce nu ți-e voia / Far di necessità virtù;
- Noaptea e bun sfătuitor / La notte porta consiglio;
- Nu da vrabia din mână pentru cioara de pe gard / È meglio un fringuello in tasca che un tordo in frasca;
- Nu lăsa lucrul de azi pe mâine / Chi ha tempo non aspetti tempo;
- Nu lăsa sita veche pentru cea nouă / Chi lascia la vecchia strada per la nuova, male si ritrova;
- Nu merită / Non vale la pena;
- Nu s-a întâmplat cine știe ce / Non è successo un gran che;
- Nu tot ce strălucește e aur / Non è oro tutto ciò che luccica;
- Ochii care nu se văd se uită / Lontano dagli occhi, lontano dal cuore;
- Ochii sunt oglinda sufletului / Gli occhi sono lo specchio dell’anima;
- Orice rău înspre bine / Non tutto il male vien per nuocere,
- Păcatul mărturisit e pe jumătate iertat / Peccato confessato è mezzo perdonato;
- Pretutindeni lumea e la fel / Tutto il mondo è paese;
- Rufele murdare se spală în familie / I panni sporchi si lavano in famiglia;
- S-au întors teferi / Sono tornati sani e salvi;
- Scopul scuză mijloacele / Il fine giustifica i mezzi;
- Spune-mi cu cine te-nsoțești și-ți voi spune cine ești / Dimmi con chi vai e ti dirò chi sei;
- Și cel mai frumos trandafir are ghimpi / Non c’è rosa senza spine;
- Tăcerea e de aur / Il silenzio è d’oro;
- Totul e bine când se sfârșește cu bine / Tutto è bene quel che finisce bene;
- Ulciorul nu merge de multe ori la apă / Tanto va la gatta al lardo che ci lascia lo zampino;
- Vrând s-o mai cârpească / Volendo ramendare gli strappi;
- Zis și făcut / Detto-fatto.
Sursa: Wikibooks