Cuvinte asemănătoare în română și italiană. Exemple: Ochi – „occhi”, nas – „naso”

Există mai multe cuvinte care au aceeași formă și înțeles atât în limba română, cât și în limba italiană, datorită originilor latine comune ale celor două limbi.

Conform specialiștilor lingvistici ar fi mii de asemenea cuvinte, care au aceeași formă de bază și înțeles în ambele limbi. Iată câteva exemple:

  • Port  – „Porto”: referindu-se la un loc unde navele pot acosta și de unde pot pleca;
  • Formă – „Forma”: referindu-se la aspectul exterior sau la structura unui obiect;
  • Școală – „Scuola”: instituția destinată educației și învățăturii.
  • Familie – „Famiglia”: grupul de persoane înrudite;
  • Mama – „Mamma”: referindu-se la cea care ne-a dat viață;
  • Problemă – „Problema”: O situație, întrebare sau sarcină care necesită gândire pentru a fi înțeleasă sau rezolvată;
  • Important – „Importante”: Adjective care descriu ceva de mare valoare sau semnificație;
  • Univers – „Universo”: Totalitatea spațiului și a tuturor formelor de materie și energie existente,
  • Autostradă – „Autostrada”: șosea de mare viteză destinată circulației vehiculelor pe distanțe lungi, caracterizată prin multiple benzi de circulație;
  • Ochi – „Occhi”: organul vizual;
  • Nas – „Naso”: organul de simț responsabil pentru olfacție și parte a sistemului respirator;
  • Fruct – „Frutto”: parte a unei plante care conține semințele;
  • Artist – „Artista”: Referindu-se la o persoană care practică sau este expertă în una dintre arte, în special în arte plastice sau în spectacol,
  • Capitală – „Capitale”: Orașul principal sau cel mai important dintr-o țară sau regiune, adesea sediul guvernului;
  • Muzică – „Musica”: Artă care se ocupă cu combinarea sunetelor, pentru a produce o compoziție care să exprime idei, emoții sau o ambianță;
  • Teatru – „Teatro”: Locul unde se joacă piese de teatru sau orice alt spectacol artistic; de asemenea, referire la arta spectacolului scenic
  • Bibliotecă – „Biblioteca”: Loc destinat colectării, păstrării și consultării cărților și materialelor informatice; poate fi și colecția de cărți însăși.

Aceste similarități lingvistice facilitează învățarea reciprocă a limbilor pentru vorbitorii nativi

Vorbitorii nativi de română care învață italiană (și invers) pot recunoaște frecvent cuvinte similare sau identice care facilitează înțelegerea și învățarea limbii.

Cu toate acestea, este important să se noteze că, în ciuda acestor asemănări, există de asemenea diferențe semnificative în gramatică, sintaxă și uzaj care necesită studiu și practică pentru a fi stăpânite.

UP SERVICE DESPĂGUBIRI

Lingvistica comparativă arată că, în mod general, limbile romanice au un vocabular de bază foarte asemănător, provenit din latină.

Se estimează că peste 60% din vocabularul limbilor romanice moderne poate avea origini latine comune, ceea ce sugerează că există mii de cuvinte cu o oarecare formă de asemănare între română și italiană.

Distribuie acest articol